نظمت كلية العلوم الطبية التطبيقية دورة عن بعض المشاكل التي تواجه المبتدئين في مجال الترجمة و خاصة التحريرية منها فيما يخص الترجمة بين العربية و الإنكليزية.
و قد كان الهدف من هذه الدورة اسقاط الضوء على اهم الفروقات اللغوية بين اللغتين اعلاه و كيفية التعامل معها عند الترجمة بحلول مبسطة و مقبولة في كلا اللغتين. الدورة مفيدة لقطاع كبير من الطلبة و الاساتذة ذوي الخلفية الدراسية التي تعتمد اللغة العربية في مناهجها مع ركونها الى ابحاث و كتب مكتوبة باللغة الانكليزية.
و تضمنت الدورة تعريف الحضور بماهية عملية الترجمة و الهدف منها و اهميتها لسير الحياة الإنسانية و تطورها و وسائل الترجمة المتوفرة حاليا. كما و ركزت على بعض من نوعين من المشاكل في الترجمة: المشاكل النحوية بما فيها ترجمة بعض الافعال و انواع الجمل و الازمنة و الصفات. اما المشاكل الدلالية فتشمل ترجمة المفردات المترادفة و المتضادة و المتعدد المعاني و المصطلحات و المختصرات و ما الى ذلك.
و يذكر ان الدورة استمرت لمدة ثلاثة أيام ، للفترة من ١٧-١٩/١٢/٢٠٢٤ و على قاعة ابن حيان في قسم الصحة البيئية و بحضور عدد من موظفي و اساتذة الكلية.